This article is about the Biblical phrase and common saying. For the biofilm "skin" found on teeth, see dental plaque. Show Wikisource has original text related to this article: Skin of my teeth (Hebrew: עוֹר שִׁנָּי ‘ōr šinnāy) is a phrase from the Bible. In Job 19:20, the King James Version of the Bible says, "My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth." In the Geneva Bible, the phrase is rendered as "I have escaped with the skinne of my tethe."[1] The verse from Job 19:20 can be resolved as follows: In the first clause, the author uses the Hebrew `or in its usual sense of "skin", associating it with "flesh" and "bones". In the second clause, he uses the Hebrew or as derived from the Arabic ghar / "the bones in which the teeth are set (Latin: os maxilla and os mandibula)". Therefore, the correct reading is: "My skin and flesh cling to my bones, and I am left with (only) my skull," giving us a stark description of the advanced stage of Job's disease.[2] In modern times, "by the skin of my teeth" is used to describe a situation from which one has barely managed to escape or achieve something;[3][4] a close call. Cultural references to the phrase[edit]
See also[edit]
References[edit]
What is the meaning of the idiom by the skin of your teeth?Just barely, very narrowly, as in Doug passed the exam by the skin of his teeth. A related term appears in the Bible (Job 19:20), where Job says, “I am escaped with the skin of my teeth,” presumably meaning he got away with nothing at all. Today the phrase using by is used most often to describe a narrow escape. [c.
Where does the saying by the skin of your teeth come from?Skin of my teeth (Hebrew: עוֹר שִׁנָּי 'ōr šinnāy) is a phrase from the Bible. In Job 19:20, the King James Version of the Bible says, "My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth." In the Geneva Bible, the phrase is rendered as "I have escaped with the skinne of my tethe."
|